Sur le Pont de Pope Lick, à 30 mètres au-dessus de la rivière asséchée, passe la locomotive, “monstre suant, fumant, brûlant de promesses...” Et sous ce même pont, Pace Creagan, jeune fille de 17 ans, entraîne Dalton Chance, 15 ans, dans un duel amoureux, pudique et insolent, étrange, audacieux... Naomi Wallace a cette capacité “d’être authentiquement touchée par le mal qui passe pour banal” ; “il est rare, souligne un critique américain, de découvrir un style aussi lyrique, une dramaturgie aussi élastique - non linéaire -, d’une telle efficacité dans l’exploration dramatique des problèmes politiques”.
Traduction de Dominique Hollier
La Compagnie du Théâtre du Sorbier a découvert le texte de Naomi Wallace, et l'a lu en langue originale, grâce à l'association Aux Nouvelles Ecritures Théâtrales. La compagnie a ensuite commandé une traduction à Dominique Hollier, qui a traduit d'autres oeuvres de Naomi Wallace. Dans tous nos documents, nous ne manquons pas de signaler le nom de la traductrice et de saluer son travail. Merci à vous de pointer ici l'importance du travail des traducteurs pour la découverte des écritures dramatiques venues d'ailleurs.
Qui a traduit la pièce? C'est bizarre qu'il ne soit jamais fait mention de la personne qui a pourtant rendiu accessible en France ce magnifique texte dont vous saluez justement la force et la poésie
La Compagnie du Théâtre du Sorbier a découvert le texte de Naomi Wallace, et l'a lu en langue originale, grâce à l'association Aux Nouvelles Ecritures Théâtrales. La compagnie a ensuite commandé une traduction à Dominique Hollier, qui a traduit d'autres oeuvres de Naomi Wallace. Dans tous nos documents, nous ne manquons pas de signaler le nom de la traductrice et de saluer son travail. Merci à vous de pointer ici l'importance du travail des traducteurs pour la découverte des écritures dramatiques venues d'ailleurs.
Qui a traduit la pièce? C'est bizarre qu'il ne soit jamais fait mention de la personne qui a pourtant rendiu accessible en France ce magnifique texte dont vous saluez justement la force et la poésie
Route du Champ de Manœuvre 75012 Paris
Navette : Sortir en tête de ligne de métro, puis prendre soit la navette Cartoucherie (gratuite) garée sur la chaussée devant la station de taxis (départ toutes les quinze minutes, premier voyage 1h avant le début du spectacle) soit le bus 112, arrêt Cartoucherie.
En voiture : A partir de l'esplanade du château de Vincennes, longer le Parc Floral de Paris sur la droite par la route de la Pyramide. Au rond-point, tourner à gauche (parcours fléché).
Parking Cartoucherie, 2ème portail sur la gauche.