En langue russe.
La pièce Comment j'ai mangé du chien raconte en une heure le service national de l'auteur, qui a été matelot sur une île russe pendant trois ans. D'entrée, Grichkovets précise : "je raconte une partie de ma biographie, mais je vais sortir un moment pour enlever mes chaussures, changer de tee-shirt, et quand je reviendrai, je serai simplement le personnage."
C'est au cours d'un festival à Moscou en 1999 que l'on découvre Evguéni Grichkovets, auteur-interprète de Comment j'ai mangé du chien. S'il a déjà plusieurs spectacles à son actif, ce solo révèle son génie, tant il fait pleurer de rire l'auditoire russe. Avec un humour décalé, une fausse maladresse et un grand art, ce conteur inimitable - qu'on compare à Buster Keaton ou à Woody Allen - retrouve le temps perdu, celui de son épique service militaire dans la flotte russe du Pacifique juste avant l'ère Gorbatchev. Trois années surréalistes qu'il commente à la manière d'un touriste qui superpose ses impressions aux images d'un guide de voyage.
Irrésistible… mais intraduisible ? Non ! Dans une connivence complète, Arnaud Le Glanic traduit en scène ce que Grichkovets joue. Le résultat est un petit bijou, plébiscité à Avignon et ailleurs, qu'il fallait inviter non seulement pour ses qualités, mais aussi pour entendre la langue russe.
Traduction simultanée Arnaud Le Glanic.
106, rue Brancion 75015 Paris