A la fois polar et thriller psychologique, Copies mène une enquête sur les personnages et sur nous-même. C'est une introspection et un dévoilement par le mensonge et la manipulation du langage, où les « personnes » articulent les mots du langage courant mais dont la mise en ordre (ou désordre) par l'auteur fait sourdre des commotions avec lesquels les personnages doivent vivre, se débattre, comprendre, élucider et ... se consoler pour trouver du sens à leur vie(s) « copiées ».
De cette mise en « mots secrets » des traumatismes, de ces dévoilements, de ces résolutions, naît chez le spectateur une émotion profonde, diffuse, comme un profond tourment qui infuse tout. Evidemment on pense à des duels, à des combats avec l'arme des mots. Des mots qui mettent « à nu » l'esprit et le corps de l'acteur et « dévisagent » les êtres intérieurs.
Et c'est en cela que les références au regard d'une caméra de cinéma qui vient « scruter » la magie du visage et du corps humain est quelque chose qui peut induire fortement des pistes de travail.
Texte de Caryl Churchill traduit par Dominique Hollier.
77, rue de Charonne 75011 Paris