Spectacle en espagnol surtitré en français.
-La partie des critiques
-La partie d'Amalfitano
-La partie de fate
-La partie des crimes
-La partie d'Archimboldi
2666 de Roberto Bolaño, dans la traduction de Robert Amutio, est publié chez Christian Bourgois Éditeur. Adaption de Pablo Ley et Alex Rigola
Lorsque Roberto Bolaño meurt en 2003, il a tout juste cinquante ans. Considéré comme l’un desécrivains les plus importants d’Amérique Latine, il est régulièrement comparé à Melville, Proust ou Pynchon. Son roman 2666 n’est qu’accroître sa notoriété en Europe.
Cette oeuvre posthume est un voyage au coeur des ténèbres du monde. L’auteur a entremêlé cinq parties, qui pourraient être des romans indépendants les uns des autres. Cela commence avec la quête bientôt obsessionnelle de quatre professeurs de littérature, à la recherche du mystérieux écrivain allemand Benno von Archimboldi. Elle finit par les mener jusqu’au Mexique, au milieu d’une criminalité omniprésente. Derrière la fictive Santa Teresa se dissimule la ville de Ciudad Juárez, où a eu lieu une incroyable série de meurtres de femmes, jamais élucidée. Ici se perd la trace d’Archimboldi – jusqu’à ce que le parcours biographique de l’écrivain et ancien soldat de la Wehrmacht noue au final les différents fils de l’histoire. Ceux-ci relient deux continents, s’étendent sur un siècle et son impitoyable réalité : entre le carnage systématique de la Seconde Guerre mondiale et les crimes de Santa Teresa se dresse l’Homme, pour qui la violence devient une fin en soi.
De ces mille pages, Àlex Rigola s’est risqué à faire une version pour la scène et il a trouvé pour chaque partie une forme appropriée. Comme une mosaïque, le récit se compose peu à peu. Là où Bolaño cisèle la psychologie de ses personnages, Rigola parcourt l’abîme des relations humaines. Il cite le cinéma de David Lynch et le film noir avant même que n’apparaissent sur la scène les images filmées de l’histoire réelle. L’oeuvre de Bolaño est à la fois roman de formation et polar, science-fiction et reportage ; la mise en scène d’Àlex Rigola en explore toutes les dimensions.
Barbara Engelhardt
Comment est né ce projet ?
J’avais envie de raconter une histoire nouvelle, actuelle et la fascination que je ressens pour l’oeuvre de Bolaño et plus précisément pour ce roman m’ont amené à travailler sur l’adaptation de ce texte
exceptionnel. Un spectacle, un roman offrent des matériaux très différents. La poésie qui se dégage d’un roman est complètement différente de celle de la scène. (…). Dans ce roman, le monde à représenter est tellement vaste, que cela laisse une grande place à la création, à l’imagination. Les intrigues du roman se déroulent dans des endroits très différents. Cela demande un effort considérable d’invention à cause des espaces différents et aussi de la longueur du roman.
Il s’agit d’un récit en arborescence. Comment cela est-il transposé sur la scène ?
J’ai souhaité conservé la même forme que le récit. Une des multiples forces de ce roman est d’avoir choisi comme protagoniste non pas un personnage physique mais une ville. Elle représente, selon Bolaño, ce qu’il y a de pire en nous. Santa Teresa, la Ciudad Juarez réinventée par Bolaño, est une société en voie de désintégration où échouent progressivement les personnages, lesquels sont eux mêmes en quelque sorte dans un processus de désintégration.
La structure en cinq parties du roman, est-elle maintenue dans le spectacle ?
Oui. Il y a une façon de travailler spécifiquement chaque partie. Dans la première, l’idée a été d’organiser une conférence où les participants sont les quatre protagonistes de cette histoire : ils
commencent en la racontant de manière neutre, mais lentement ils s’impliquent de plus en plus. La deuxième partie a quelque chose de David Lynch, à cause de quelques faits paranormaux,
surnaturels ou étranges qui arrivent, par exemple, le personnage commence à entendre la voix de son père mort qui lui indique le chemin qu’il doit suivre, et surtout le prévient de faire attention car
la situation est dangereuse. La troisième partie est une sorte de roman noir, de film du cinéma noir. La quatrième est un oratoire avec douze voix qui récitent les noms des morts. Et dans la
cinquième, l’idée est de retourner à une narration où le théâtre d’objets aura une certaine importance. C’est raconter l’histoire d’Archimboldi comme un grand carrousel de la vie.
Es-tu allé au Mexique avant de commencer les répétitions ?
Oui, les faits racontés dans le roman sont réels et palpables. Le roman donne une vision de la ville beaucoup plus noire de ce qu’elle est en réalité. J’ai essayé d’intégrer tout ce que j’ai pu observer et ressentir dans la mise en scène, il est important de rappeler que le roman se base sur des faits réels. J’ai intégré des images prises là-bas dans le spectacle. Ce n’est pas la même chose de raconter l’histoire de l’assassinat d’une femme, que de la raconter avec la photo de cette femme morte, projeté derrière. De la même façon peut apparaître l’image des endroits réels où se passe ce qui est raconté.
Ta Santa Teresa, est-ce l’enfer de Bolaño ou la Ciudad Juarez réelle ?
C’est un mélange. C’est une ville où la mort et l’assassinat font partie de la vie quotidienne et tout le monde le vit comme normal. C’est pareil pour le « trafic » des gens qui traversent la frontière avec des passeurs (…). Nous vivons dans un monde, dans une société, où nous ne voulons pas voir certaines choses. Bolaño définit la ville dans son roman Amuleto, comme un cimetière. On s’attache tout de suite aux événements particuliers, et par contre, on laisse échapper très souvent les choses importantes qui laissent l’empreinte d’une société et de ce que nous avons construit comme société.
9, bd Lénine 93000 Bobigny
Voiture : A3 (Porte de Bagnolet) ou A1 (Roissy) ou RN3 (Porte de Pantin) sortie Bobigny / centre-ville ou A86 sorties N° 14 Bobigny /Drancy.
Parking à proximité (un parking gratuit dans le centre commercial Bobigny 2 est accessible les soirs de représentation)